Notice: Undefined index: src in /var/www/u18436/data/www/stegantsov.com/wp-content/themes/woodmart-child/content.php on line 92

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/u18436/data/www/stegantsov.com/wp-content/themes/woodmart-child/content.php on line 92

Для чего нужны уроки иностранных языков? – «Конечно, для того, чтобы овладеть ими», — скажете вы. И… окажетесь полностью правы. Действительно, изучение иностранных языков стало одним из ведущих приоритетов в отечественной системе образования. Но встает невольный вопрос: а действительно ли уроки иностранных языков, проводимые в школе, помогают научиться на них общаться? Казалось, может прозвучать странно: ведь овладение английским языком – это одно из требований, предъявляемых к соискателям многих вакансий, международная роль России в качестве игрока на мировой арене постоянно увеличивается, да и педагогическая общественность вполне это осознала (вплоть до того, что ЕГЭ по иностранному языку стал обязательным для всех выпускников). Однако массовая педагогическая практика и проведенные научные исследования неуклонно показывают, что поставленные цели далеко не всегда были достигнуты в полной мере: многие выпускники, даже, несмотря на полученные отличные оценки в аттестатах и табелях, так и не научились свободно общаться на изучаемом языке. И это касается изучения не только английского, но и прочих иностранных языков, — в частности, немецкого и французского.

В чем причина этого негативного явления? Все зависит от того, как ведется преподавание, а точнее – какая методика и какие средства и методы обучения используются учителем на уроках иностранных языков. Одна из признанных ошибок советской методической концепции обучения иностранному языку состоит в том, что в те годы нивелировалась коммуникативная составляющая обучения языку: дети учись читать, переводить, запоминали новые слова, грамматические правила, но не развивали речевые навыки и умения. Тем самым коммуникативная компетенция, т.е. способность к ведению собственной устной и письменной речи на изучаемом языке, не была достигнута.

Неслучайно даже вошло в обиход распространенное несколько ироничное выражение, которое описывало уровень владения языком: «Читаю и перевожу со словарем». И это считалось чуть ли не лучшим образцом представителя советской интеллигенции.

Очевидно, что это нельзя считать положительным явлением. Педагоги это также осознали и стали все чаще обращаться к наработкам своих иностранных коллег. На рынок вышли такие издательства учебной литературы, как Oxford University Press, Longman (Великобритания), Hueber, Klett (Германия) и др. Ими выпускаются такие учебные пособия, которые сочетают в себе возможности:

  • формирования лексико-грамматической компетенции,
  • формирование лингвокультурологической компетенции и
  • формирование речевой компетенции, а именно – системы навыков и умений устной и письменной речи.

Также отметим, что средством обучения на уроках иностранного языка стал не только учебник, но и технические средства обучения (ТСО):

  • звуковые приложения к пособиям на компакт-дисках,
  • интерактивные доски,
  • компьютеры и сеть Интернет для выполнения заданий в режиме online и offline,
  • художественная литература и фильмы на изучаемом языке.

Все это нашло свое широкое применение в школах, особенно школах-гимназиях, где иностранный язык изучается по углубленной программе. Однако, даже несмотря на введение таких пособий конечные результаты обучения мало были изменены. Здесь можно долго анализировать причины этого, однако, забегая вперед, хотелось бы отметить, что это связано не с качеством упомянутых пособий, а, увы, с методическими ошибками. Как же следует провести урок иностранного языка с тем, чтобы подобные ошибки предотвратить и достичь, наконец, поставленных целей? Здесь мы хотели бы дать несколько практических рекомендаций, которые, по нашему мнению, особенно важны для начинающих преподавателей.

  1. Уроки иностранных языков имеют коммуникативную природу: это значит, что главный вид деятельности на них – общение. Общение между учениками, между учителем и учеником, между учителем и группой учеников. Именно общение на иностранном языке должно стать доминирующим в ходе урока.
  2. Письменная речь вторична по отношению к устной и формируется лишь на ее основе. Поэтому не следует поддаваться иллюзии, что успешное и правильное выполнение грамматических упражнений в учебнике и хороший результат, полученный при словарном диктанте – признак успешного овладения иностранным языком. Это не так: знать грамматику и отдельные слова – мало. Знание языка – это умение сформулировать собственные мысли, передать их собеседнику и понять его.
  3. Урок должен быть интересным по своему содержанию для учащихся. Это касается и воспроизводимых речевых ситуаций, и принципа отбора учебных текстов, и форм и методов работы. Так, например, нецелесообразно предлагать ученикам третьего класса читать длинные диалоги, а старшеклассникам – считалки. Это попросту для данной категории не представляет интереса и, следовательно, не отложится в их памяти.
  4. То, что упражнение, задание или текст присутствует в учебнике – не значит, что обязательно следует предлагать его выполнить ученикам. В методической науке существует понятие «методическая ситуация»: то задание, которое хорошо в одной методической ситуации, может оказаться малоэффективным и даже вызвать обратный эффект в другой. Например, в учебнике английского языка помещена биография Чарльза Диккенса с указанием периодов его жизни, деятельности и творческого становления. Знакомство с ней может оказаться полезным для одной из подгрупп, например, седьмого класса «А», но непонятной (и скучной) для седьмого класса «Г», или даже для учеников одного класса в разных подгруппах. Причина – разный уровень успеваемости учеников, их уровень владения языком и психологические особенности, которые друг с другом не совпадают. Соответственно, ученикам класса с более слабой успеваемостью целесообразно предложить выполнить другое, более доступное и интересное для них задание.
  5. Урок иностранных языков не должен носить характер лекции, причем даже в высшем учебном заведении или когда репетитор по английскому языку проводит частные уроки: современные методики предполагают овладение грамматикой и обогащение словарного запаса в процессе общения, а материал можно объяснить лаконично, но при этом обильно снабдить его речевыми примерами. Не следует при объяснении грамматического материала использовать большое количество лингвистических терминов, непонятных ученикам. Например, для третьеклассников, впервые знакомящихся с глаголами английского языка, вовсе ни к чему рассказывать, что такое аспектология, что это – раздел морфологии, изучающий виды и формы глагола. Вас попросту никто не поймет, и такой рассказ ничего не вызовет, кроме усталости. Да и грамматическими свойствами глагола при этом дети уж точно не овладеют. Как известно, все гениальное – просто.
  6. Обучение иностранным языкам, воспроизведение речевых ситуаций в его процессе всегда связано с полетом фантазии и в некоторой степени напоминает театральное действие. Поэтому подходите к учебному процессу творчески, окунитесь в мир ваших учеников – они вас только лучше поймут и с благодарностью запомнят. Согласитесь, что когда мы сами были школьниками, нам больше нравились уроки английского языка, где разыгрывали сцены из «Тома Сойера», чем нудная Марья Ивановна с ее не менее нудными упражнениями и окриками за каждую ошибку.

 

Добавить комментарий